另外,《功夫》的英文名是《Kung Fu Hustle》,Hustle这个词在电影中绝大多数时候只有一个指向性翻译,骗局。 那么严格来说,《功夫》的正确翻译至少应该是《功夫骗局》,或者《功夫谎言》,这也从另一个角度佐证了整部电影其实是小星仔的"功夫梦""英雄梦"。
Share, comment, bookmark or report
不过李小龙最早使用这个词汇的时候,是拼写做「Jun Fan Gung Fu」即「振藩功夫」。后来重新整理以后才规范写作「Kung Fu」。 后来重新整理以后才规范写作「Kung Fu」。
Share, comment, bookmark or report
为什么周星驰的电影《功夫》翻译成kung fu hustle? 知乎,中文互联网高质量的问答社区和创作者聚集的原创内容平台,于 2011 年 1 月正式上线,以「让人们更好的分享知识、经验和见解,找到自己的解答」为品牌使命。. 知乎凭借认真、专业、友善的社区氛围 ...
Share, comment, bookmark or report
虽然今日,中国两岸三地已经各自建立了新的拼音标准,并且被广泛采纳。. 但是有些深入人心的音译名词还是保留了下来。. 例如:. 功夫 Kung Fu. 宫保鸡丁 Kungpao Chicken. 道 Tao. 注:豆腐 tofu,并不是威妥玛拼音,而是日语。. 日本汉字写作【豆腐】,假名写作 ...
Share, comment, bookmark or report
Share, comment, bookmark or report
为什么电影《功夫》被翻译成Kung fu Hustle?. Hustle这个词翻译 v. 推搡;强力将(某人往特定方向)赶;努力干;奋力前行;(非正式)(粗暴地)取得;兜售;偷窃;(非正式)拉客n. 奔忙;(非…. Hustle这个词翻译v. 推搡;强力将(某人往特定方向)赶;努力干 ...
Share, comment, bookmark or report
功夫 - 知乎. 男神修炼手册. 谦逊谨慎,热爱生活。. 1.星爷在整部剧里面没有一个名字,没人叫过他,哪怕他最后成为剧中最强BOSS,依然没有名字,与电影想表达的主题不谋而合:真正厉害的人物,不管是在社会还是在电影里,都是低调的。. 2. 谁猖狂、谁冒头 ...
Share, comment, bookmark or report
终于来了!. 周星驰的《功夫2》突然有了消息,这个消息像一颗威力很大的石头,一下子就引爆了整个华人影视圈,这个消息来得太突然了,鞍灭都有点不敢相信这是真的。. 先来一张斧头舞镇楼,鞍灭真的太爱这部电影了。. 在鞍…. 十三年磨一剑,只待《功夫2 ...
Share, comment, bookmark or report
1、龅牙珍. 这个女人应该是所有龙套里面中唯一一个有故事暗线的人物。. 首先,龅牙珍是个有钱人。. 她住在猪笼城寨这种贫民窟里,但是却能听得起唱片,. 还能出于正义感一次性帮三个穷鬼还房租,. 每次出镜都会换一套衣服,. 也因其风骚的走位,很多人都 ...
Share, comment, bookmark or report
中文姓氏一般都有专门的英文翻译,比如“刘德华”的英文名是Andy,刘姓对应的英文翻译是Lau,所以全称便是“Andy Lau”。. 当然,一般直接用汉语拼音作为姓氏的英文翻译也可以,但在比较正式的场合下,最好还是用相应的英文翻译。. 姓氏的英文翻译跟汉语 ...
Share, comment, bookmark or report
Comments