在电子邮件的结尾,使用"Best Regards"是否最为恰当呢?这个短语在英文中表达的是"致上我最诚挚的问候",似乎带有一种正式而礼貌的感觉。在翻译成中文时,它往往被转化为"最真挚的问候"或"崇高的敬意",似乎有些咬文嚼字。然而,这并不是说它在所有情况下 ...
写了N多年英文邮件,是否还在用Best Regards结尾呢? 希望对方尽快回复、有所请求或是致歉,如何使用专业且礼貌的表达方式? 美国Rosalie Lutfiyya老师在中将结束语划分为三类。 接下来我们跟随Rosalie Lutfiyya老师的步伐,一起学习专业的英文邮件结束语。
Regards:这个词语意味着尊重和关注。当你使用“regards”时,你表达了对收信人的尊重和关注,并且你的话语通常是友好的或者至少是礼貌的。与“Sincerely”相似,“Regards”也常用于商务信件或正式场合。例如:“Best regards”或简单的“Yours regards”。
best regards的直译意思是“最好的问候”,但在实际使用中,它常常被用作一种正式的结束语,用于商业或正式的书信、电子邮件或其他书面沟通中。它表达了一种尊重和友好的态度,类似于中文中的“此致敬礼”或“顺祝商祺”。
Best regards 中文意思是指「致上最高的问候」,常常用于英文书信的结尾,以示尊敬的意思。 Best regards 可以使用的场合包含如下: 一、用于跟老板还有主管往来的信件 二、用于跟客户往来的信件 三、用于跟同事交流、团队沟通的信件
4.程度:Best wishes的程度更强烈,表达出更深厚的祝福;Best regards则程度较轻,表达出一种礼貌的问候。 例子: - Best wishes and regards to you. (给你最深厚的祝福和关怀。) - With my highest best regards and respects to you. (向您致以最崇高的问候和敬意。
Best regards 后紧跟逗号,随后附上您的名字或昵称。 还有其他类似表达,如 Sincerely, Yours sincerely, Regards, Kind regards 等。 选择需考虑邮件性质与收件人关系,正式邮件适宜使用 Best regards。 若邮件风格随意或亲密,则可选用更口语化的表达方式。
"Best regards"这一用语更为正式,适用于商业和正式场合。它的字面翻译为"最好的问候",传达了对收件人的尊敬与良好祝愿。 相比之下,"Best wishes"则更为通用和友好,适用于非正式邮件和个人通信。它的字面意思是"最好的祝福",表达了对收件人的善意和祝福。
"best regards"用于信结尾表示祝愿,"献上最美好的祝福"的意思,就像中文信件里的"此致,敬礼"一样的作用。 2.Best Regards(祝福你)是日常口语,祝福别人时常说的,和Best wishes差不多意思,都是美好的祝福
英文信件最后Sincerely,Regards,Best Wishes 有什么区别英文信件最后Sincerely,Regards,Best Wishes唯一区别是使用场所不同。1、Sincerely日常交往、商务或更正式的信件。 是标准的信件结束用语。"Sincere